Повернутись на попередню сторінку


Структура тексту мейла

офіційного звернення у Франції


Тема: внесені зміни в досьє

досьє: XX-XXXX


Вітаємо чиновника:

Привіт, Дагмара!

Нагадування про те, що Ви раніше звертались.

Вас турбує Олена ГОРБАНЬ.

Зміст прохання та підкреслюємо головну думку.

Ми внесли зміни в наш файл на сайті запитів на соціальне житло (див. додаток). Ми будемо вдячні, якщо Ви перевірите, чи збільшились наші шанси на отримання житла.

Вказуємо факти, підтверджуючі Ваше прохання. Підкреслюємо головну інформацію.

Моя старша донька Вікторія досягла повноліття та отримала APS в префектурі.

Крім того, в даний час я отримую виплати по безробіттю в розмірі 1173 євро.

Нагадуємо вже відомі факти.

Моя сім’я складається із чотирьох людей: нашої старшої доньки 18 років, нашого сина 11 років, мого чоловіка та мене.

Ми досі живемо у центрі прийому переміщених осіб з України Червоного хреста в Тоні.

Дякуємо за допомогу, що надається.

Моя сім’я хотіла б висловити Вам глибоку подяку за допомогу, яку Ви надаєте нашій родині, а також усім українським біженцям.

Пишемо стандартне формулювання закінчення мейла, а також ваше ім’я та прізвище.

Із вдячністю,

Олена ГОРБАНЬ



Текст перекладу

(пишемо у віконці "Тема" сторінки мейла)

modifications à notre dossier sont apportées

(пишемо на полі тексту мейла і підкреслюємо слова "Dossier n°")

Dossier n° : XX-XXXX

(зверніть увагу, що між словом та знаками "?", "!", ":" та ";" ставиться пробіл)

Bonjour Dagmara,

(зауважте, що немає, ні коми між вітанням і ім’ям, ні знаку оклику, але ставиться кома після імені)

C'est Elena GORBAN qui vous dérange.

Nous avons apporté des modifications à notre dossier sur le site demande-logement-social (voir pièce jointe).

Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir vérifier si nos chances d'obtenir un logement ont augmenté.

Ma fille aînée, Victoria, est devenue majeure et a obtenu l'APS de la préfecture.

Par ailleurs, je bénéficie actuellement des allocations de chômage d'un montant de 1173€.

Ma famille est composée de quatre personnes : notre fille aînée a 18 ans, notre fils a 11 ans, mon mari et moi.

Nous résidons toujours au centre d'accueil de la Croix Rouge à Thônes.


Ma famille tient à vous exprimer, Dagmara, notre profonde gratitude pour l'assistance que vous offrez à notre famille ainsi qu'à l'ensemble des réfugiés ukrainiens.


Cordialement,

Elena GORBAN



Якщо Ви пишете невідомій особі, яка обіймає певну посаду, то замість вітальних слів "Bonjour Dagmara," застосовуєте форму "Madame, Monsieur," (нагадую, в кінці - кома).

Якщо Ви пишете комісії, або в установу, не маючи уявлення про те, хто розглядатиме ваше звернення, замість вітальних слів "Bonjour Dagmara," застосовуєте форму "Mesdames, Messieurs," (в кінці - кома).

Увага!

Якщо Ви змінили вступне привітання, застосовуєте відповідні зміни в інші частини мейла!



Повернутись на попередню сторінку